首页 > 古诗文 > > 折桂令·七夕赠歌者

折桂令·七夕赠歌者

原文翻译赏析作者
崔徽休写丹青,雨弱云娇,水秀山明。箸点歌唇,葱枝纤手,好个卿卿。水洒不着春妆整整,风吹的倒玉立亭亭,浅醉微醒,谁伴云屏?今夜新凉,卧看双星。
黄四娘沽酒当垆,一片青旗,一曲骊珠。滴露和云,添花补柳,梳洗工夫。无半点闲愁去处,问三生醉梦何如。笑倩谁扶,又被春纤,搅住吟须。
  • 上一篇:【越调】天净沙_过长春宫壶
    下一篇:折桂令·中秋
  • 撰写翻译参考翻译

      译文及注释

      译文
      无须用崔徽的画图去增添美色,你的美貌春雨般柔弱彩云般娇媚,像碧水般秀美像青山般明丽,筷子头一样小的歌唇,葱枝一样纤纤细手,好一个娇艳的美人。春妆整整齐齐水洒不着,身材修长亭亭玉立风儿一吹就会东歪西倾。从浅醉中刚刚醒来,孤单单没有人相伴,深夜里凉意袭来,愁望天上牛郎织女双星。
      黄四娘在垆边卖酒,一片青旗迎风飘展,一曲清歌玉润珠圆。滴滴清露和着乌云般的黑发,添上鲜花补上细柳,细细地梳洗打扮,没有半点苦闷愁烦,请问作了怎样的醉梦,请谁笑着相扶?又被纤纤玉手,搅着嘴上胡须。
      注释
      ⑴崔徽:唐代歌妓,很美丽,善画自己的肖像送给恋人。休写:不要画。
      ⑵箸点:形容女子小嘴如筷子头。
      ⑶卿卿:对恋人的昵称。
      ⑷春妆:此指春日盛妆。
      ⑸双星:指牛郎星、织女星。
      ⑹黄四娘:美女的泛称。当垆:古时酒店垒土为台,安放酒瓮,卖酒人在土台旁,叫当垆。
      ⑺青旗:指酒招子、酒幌子。
      ⑻骊珠:传说中的珍珠,出自骊龙颔下。此处用以形容歌声动人如珠圆玉润。
      ⑼三生醉梦:指深深地进入沉醉的梦乡。
      ⑽倩:请。
      ⑾春纤:女子细长的手指。
      ⑿吟须:新人的胡须。此作者自指。搅住吟须,指女子向作者索要赠。

    发表赏析雅俗共赏

    作者介绍

      乔吉

      乔吉(约1280~1345),字梦符,号笙鹤翁,又号惺惺道人。太原(今属山西)人,元代杂剧家,他一生怀才不遇,倾其精力创作散曲、杂剧。 他的杂剧作品,见于《元曲选》、《古名家杂剧》、《柳枝集》等集中。散曲作品据《全元散曲》所辑存小令200余首,套曲11首。散曲集今有抄本《文湖州集词》1卷,李开先辑《乔梦符小令》1卷,及任讷《散曲丛刊》本《梦符散曲》。 乔吉现存杂剧作品都是写爱情、婚姻故事的。《金钱记》恋爱婚姻故事写韩翊与柳眉儿,奉旨完姻终以私情始。语言华美工丽,富有藻饰。《扬州梦》以杜牧《遣怀》诗十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名命意,采用了杜牧《张好好诗》...详细