首页 > 古诗文 > > 水调歌头·送王修甫东还

水调歌头·送王修甫东还

原文翻译赏析作者
樊川吾所爱,老我莫能俦。二年鞍马淇上,来往更风流。梦里池塘春草,却被鸣禽呼觉,柳暗水边楼。浩荡故园思,汶水日悠悠。
洛阳花,梁苑月,苦迟留。半生许与词伯,不负壮年游。我亦布衣游子,久欲观光齐鲁,羁绁在鹰韛、早晚西湖上,同醉木兰舟。
  • 上一篇:踏莎行·芳草平沙
    下一篇:浣溪沙·送王子勉都运关中
  • 撰写翻译参考翻译

      注释

      王修甫:王恽好友,酬唱频仍。
      樊川:唐人杜牧的别称。杜牧别业(别墅)樊川,有《樊川集》。杜牧自称“樊川翁”。
      老我句:到老我也不能(与之)为伍。指业绩和名声赶不上杜牧。俦,chóu,同辈,伴侣。
      鞍马:鞍子和马,借指骑马或战斗的生活。
      鸣禽呼觉:叫声悦耳的鸟类吵醒。觉,睡醒。
      汶水:水名,在中国山东省。亦称“大汶河”。
      洛阳花:当指洛阳牡丹。
      梁苑:西汉梁孝王所建东苑,故址在今河南省开封市东南。后人常以“梁苑隋堤”为吟咏历史胜迹之典。
      词伯:cíbó,称誉擅长文词的大家,犹词宗。
      布衣:粗布衣服。旧常称平民。
      游子:离家远行或长年客居外乡的人。
      观光:参观外国外地的景物建筑等。
      齐鲁:古代的齐国鲁国,因原在今山东省内,所以今天常以“齐鲁”称山东省。
      羁绁:jīxiè,马络头和马缰绳,亦泛指驭马或缚系禽兽的绳索。引申为拘禁,系缚;控制;束缚;滞留。
      鹰韛:当为地名。(韛,bài,古代用来鼓风吹火的皮囊,俗称“风箱”。)
      木兰舟:用木兰树造的船。南朝梁任昉《述异记》卷下:"木兰洲在浔阳江中,多木兰树。昔吴王阖闾植木兰于此,用构宫殿也。七里洲中,有鲁般刻木兰为舟,舟至今在洲中。诗家云木兰舟,出于此。"后常用为船的美称,并非实指木兰木所制。

      水调歌头

      水调歌头,词牌名,又名元会曲凯歌台城游水调歌花犯念奴花犯。以毛滂《元会曲九金增宋重》为正体,双调九十五字,前段九句四平韵,后段十句四平韵。另有双调九十五字,前段九句四平韵、两仄韵,后段十句...详细

    发表赏析雅俗共赏

    作者介绍

      王恽

      王恽,字仲谋,号秋涧,卫州路汲县(今河南省卫辉市)人,元朝著名学者、诗人兼政治家。 他直言敢谏,主张礼下庶人,刑上大夫,强调治理混乱的财政。至元五年(公元1268年),元世祖建立御史台,任王恽为监察御史。他上书《击邪》《纳海》等论列一百五十余条。当时负责水利的中央级官员刘某,利用治水导河之便,贪污宫粮四十多万石。王恽大胆地予以弹劾揭发。经过访查,他又将刘 监修太庙从中偷工减料终饱私囊的罪恶加以上书。刘某做贼心虚,竟惶惶不可终日,忧虑死去。 至元二十六年(公元1289年),王恽任少中大夫、福建闽海道提刑按察使时,当时沿海政局混乱,官吏缺额很多。他向皇上上...详细