首页 > 古诗文 > > 喜迁莺·霞散绮

喜迁莺·霞散绮

原文翻译赏析作者
霞散绮,月沉钩,帘卷未央楼。夜凉河汉截天流,宫阙锁清秋。
瑶阶曙,金盘露,凤髓香和烟雾。三千珠翠拥宸游,水殿按凉州。
  • 上一篇:鹧鸪天·楼上谁将玉笛吹
    下一篇:鹧鸪天·建康上元作
  • 撰写翻译参考翻译

      译文及注释

      译文
      晚霞渐渐消散,隐去了最后的绚烂;水中的新月,如沉钩弯弯。美人卷起珠帘遥望:那一带清清的天河,在浩瀚的夜空缓缓轻流。又是秋天了,凉意笼罩着京都。
      朦胧的晨雾里,玉砌的台阶迎来曙光。远处金铜仙人的露盘,闪耀着露珠儿的晶莹透亮。宫内凤髓香飘飘袅袅,烟雾缭绕人的身旁。圣驾一早巡游,如云而从的佳丽,闪起一片宝气珠光。水面上玲珑的殿宇,传来凉州曲悠悠扬扬。
      注释
      霞散绮:形容晚霞绚丽的景象。化用南朝宋谢脁《晚登三山还望京邑》意:“余霞散成绮。”绮(qǐ):有花纹的丝织品。
      未央楼:汉代有未央宫。这里指代皇宫中的楼房。
      河汉:即银河。《古诗十九首》:“河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。”
      瑶阶:美玉做成的台阶。古代传说中昆仑山上有瑶池,为西王母所居的地方,周穆王曾在这里参与西王母的宴会。这里乃以宫殿比神仙居所。
      金盘露:汉武帝曾做承露盘,承接天上的露水来饮用,以求长生不老,这里暗用其典。
      凤髓:香名。
      珠翠:指代装饰得珠光宝气的宫女。宸(chén):皇上所居之所。
      水殿:建于水上的殿宇。按:演奏。凉州:歌舞名。

      喜迁莺

      喜迁莺,词牌名,又名鹤冲天喜迁莺令早梅芳春光好燕归来万年枝烘春桃李等。以韦庄《喜迁莺街鼓动》为正体,双调四十七字,前段五句四平韵,后段五句两仄韵、两平韵。另有双调四十七字,前段五句三平韵,...详细

    发表赏析雅俗共赏

      赏析

      这是一首描写宫廷生活的应制词,此词写的是帝王的歌舞升平生活。
      “霞散绮,月沉钩。帘卷未央楼。夜凉河汉截天流,宫阙锁清秋。”首三句点明了时间、地点及时令气候,语句精美、华丽,透着淡淡的秋的气息。上片写景,从黄昏的余霞写到初生的新月,以及卷帘眺望之人。“夜凉”二句当为卷帘之所见,境界空阔,万籁俱寂。星汉灿烂,在这浩瀚的天宇之下,人倍觉孤单,再看四周,楼宇宫殿,层层叠叠,都笼罩在清寒的秋意之中。此处“秋”前著一“锁”字,既点出时序,又有秋意清寒的心理感受。
      “瑶阶曙,金盘露,凤髓香和烟雾。三千珠翠拥宸游,水殿按《凉州》。”下片转写清晨景象,描写了盛世太平岁月里宫中歌舞升平的场景。“瑶阶”、“金盘”、“凤髓”及“三千珠翠”烘托宫中帝王生活的奢侈与豪华,同时亦反映了北宋初期封建统治者乐于游畋的一个侧面。其中“瑶阶”三句,极写宫中静谧气氛。煞拍两句写帝王之游,富丽豪华的场面与上片的凄清寂寥形成对照。
      此词为应制之作,言辞颇为考究、精致,雍容华丽中不乏清婉。

      创作背景

      据宋人《青箱杂记》卷五记载:这首词作于宋真宗景德年间(1004~1007),当时作者夏竦刚入官授馆职(掌管史馆、昭文馆、集贤院这三馆的图籍编校工作)。初秋的一个夜晚,宋真宗在后宫大摆宴席,与宫女们饮酒戏乐。酒酣兴畅之际,宋真宗忽然命令太监马上宣召夏竦为此次宴乐填写一首新词。皇帝的意思,一方面固然是要为宴乐增添一份雅兴,另一方面也可能是要试试夏竦的文学才华。夏竦奉旨后,问清了皇帝游乐的地点等情况,略加思索,便写下了这首应制词。

    作者介绍

      夏竦

      夏竦(9851051年),字子乔,江州德安县(今江西九江市德安县车桥镇)人。北宋时期大臣,世称夏文庄公、夏英公、夏郑公。 景德元年(1004年)以父夏承皓死忠,录官润州丹阳县主簿;大中祥符三年(1010年),选为国史编修官,联合王旦等同修《起居注》,参与编写王钦若的千卷本《册府神龟》;天禧年间,出知黄州、邓州、襄州。遭遇大饥,劝令大姓出粟,得二万斛,救活贫者四十五万人;宋仁宗天圣年间,出知寿州、安州、洪州(南昌),勒令巫觋一千九百余家还农,毁其淫祠;天圣五年,拜为枢密副使;天圣七年(1029年),拜参知政事;天圣九年(1031年)进兵部侍郎、兵部尚书左丞;仁宗景...详细