首页 > 古诗文 > > 传言玉女·钱塘元夕

传言玉女·钱塘元夕

原文翻译赏析作者
一片风流,今夕与谁同乐。月台花馆,慨尘埃漠漠。豪华荡尽,只有青山如洛。钱塘依旧,潮生潮落。
万点灯光,羞照舞钿歌箔。玉梅消瘦,恨东皇命薄。昭君泪流,手捻琵琶弦索。离愁聊寄,画楼哀角。
  • 上一篇:点绛唇·试灯夜初晴
    下一篇:水龙吟·燕忙莺懒芳残
  • 撰写翻译参考翻译

      注释

      1. 豪华:指元宵节的繁华已逝喻指宋朝昔日的整个太平景象已荡然无存
      2. 东皇:指春神。
      3. 弦索:指乐器上的弦,泛指弦乐器,这里即指琵琶。

    发表赏析雅俗共赏

      简评

      在南宋词人的词中,临安元宵节是常写的题材之一。但因词人的出发点不同,所表达的意象也不尽一样。或粉饰太平。或无病呻吟。但汪元量此词从元宵节的今昔对比,从中寄托了对国家兴亡的伤感之情。

      简析

      “一片风流,今夕与谁同乐?”眼前依然一派繁华景象,但跟谁一起分享呢?元兵指日南下,大兵压境,人心惶惶,苦中作乐,苦何以堪?“月台”二句,描述在月光下,花丛中,台馆依旧林立,但已弥漫敌骑的漫漫的尘埃。“豪华”二句,谓昔日繁华尽逝,只有青山如旧。“钱塘”两句,谓钱塘江潮涨潮落仍象从前,似怨江潮无情,不解人间兴衰,
      “万点灯光”,几句,笔锋一转,由室外之景转写室内。分别从灯光、玉梅、昭君三层落笔。元宵节又称灯节,往日火树银花,灯光锦簇。“羞”字用得好,谓“灯光”也以神州陆沉而权贵们仍沉溺歌舞为羞。“灯光”反衬亡国人的视角和心境。感觉“羞”的不是物,而是人,即作为观照者的词人自己。珠光宝气与万点灯火交相辉映,愈丽愈“羞”,良辰美景,风光不在。
      “玉梅”两句,梅花凋残,春光不久。暗寓宋朝后妃当此国运将终之时,命运坎坷,怨恨至极。“昭君”两句,应当系喻指宫嫔。从后妃(玉梅)到宫嫔(昭君),都有末日将至之感。
      “离愁卿寄,画楼哀角”则总括后妃、宫嫔,也包括作者自己。腹有满腔离宫之愁,只能寄托在戍楼传来的号角声中以“画”修饰戍楼,用华辞反衬;以“哀”形容角声,相反相成。幽咽角声,恰如为宋王朝奏起了挽歌。元宵佳节而以“哀角”作结,是伤心人的心声。

    作者介绍

      汪元量

      汪元量(1241~1317年后)南宋末诗人、词人、宫廷琴师。字大有,号水云,亦自号水云子、楚狂、江南倦客,钱塘(今浙江杭州)人。南宋度宗时以晓音律、善鼓琴供奉内廷。 恭宗德祐二年(1276年)临安陷,随三宫入燕。尝谒文天祥于狱中。元世祖至元二十五年(1288年)出家为道士,获南归,次年抵钱塘。后往来江西、湖北、四川等地,终老湖山。诗多纪国亡前后事,时人比之杜甫,有诗史之目,有《水云集》《湖山类稿》,词集《水云词》。 汪元量的友人李珏跋元量所撰《湖山类稿》,称元量亡国之戚,去国之苦,艰关愁叹之状,备见于诗,亦宋亡之诗史。宋亡之诗史,是汪元量诗的主要特色。《...详细