首页 > 古诗文 > > 八归·秋江带雨

八归·秋江带雨

原文翻译赏析作者
秋江带雨,寒沙萦水,人瞰画阁愁独。烟蓑散响惊诗思,还被乱鸥飞去,秀句难续。冷眼尽归图画上,认隔岸、微茫云屋。想半属、渔市樵村,欲暮竞然竹。
须信风流未老,凭持酒、慰此凄凉心目。一鞭南陌,几篙官渡,赖有歌眉舒绿。只匆匆眺远,早觉闲愁挂乔木。应难奈,故人天际,望彻淮山,相思无雁足。
  • 上一篇:贺新郎·老去相如倦
    下一篇:鹧鸪天·搭柳栏干倚伫频
  • 撰写翻译参考翻译

      译文及注释

      译文
      秋日江流挟带着秋雨,寒冷的沙滩萦绕着水湾,我独自一人登上画阁俯瞰。令人感到愁痛孤独。烟雨迷漾,披蓑撒网的声响,惊动了我的兴,却又被飞去的乱鸥,搅得我佳句难续。冷眼尽望,汇入一幅图画之中,隔岸相望,对岸有隐约如云的房屋。我猜想它多半是渔市樵村,在黄昏暮色里竞相燃起了枯竹,升起袅袅炊烟。
      自信我风流尚未衰老,就靠持杯饮酒,抚慰我触目惊心的悲凉凄苦。从南陌一声鞭响,经过了几座津渡,幸亏赖有歌女开怀,使我眉展心舒。仅向远方匆匆眺望,已觉得忧愁挂上高树。我实在难以忍受故人远隔天边的事实,望断江淮的群山,不仅看不见她,就连一只传信的大雁也杳无踪迹。
      注释
      ①瞰(kàn):俯视。
      ②烟蓑:捕鱼人。烟雨迷茫中身披蓑衣,指渔父。
      ③散响:指渔父撒网入水发出的响声。
      ④乱鸥:群鸥乱飞。
      ⑤隔岸:对岸。
      ⑥云屋:苍黑若云之状。
      ⑦欲暮:柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿营,晓汲清湘然楚竹。”然,同“燃”。
      ⑧然竹:烧竹。然,同“燃”。柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘然楚竹。”
      ⑨凭持尊酒:凭此酒杯饮酒。
      ⑩歌眉:指歌歌女之眉。
      ⑾舒绿:舒展愁眉,古人以黛绿画眉,绿即指眉。
      ⑿乔乡:此处指故乡。
      ⒀淮山:指扬州附近之山。
      ⒁无雁足:古代传说,雁足可以传书,无雁足即谓无书信。

    发表赏析雅俗共赏

      赏析

      本词写作者观秋景而感怀,思念故人的苦愁之情。上片写“画阁愁独”,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆为远景,令人郁塞的胸怀顿开;“烟蓑”、“乱鸥”远俗之物,“渔市”、“樵村”,遁世之处,故有下片“须信”六句,词人何等放达,但自“只匆匆”二句起,文情逆转,却自然、通脱。

    作者介绍

      史达祖

      史达祖 史达祖,字邦卿,号梅溪,汉族,汴(今河南开封)人。自韩侂胄柄权,事皆不逮之都司,初议于苏师旦,后议之史邦卿,而都司失职。韩侂胄为平章,事无决,专倚堂吏史邦卿,奉行文字,拟帖撰旨,俱出其手,权炙缙绅。侍从简札,至用申呈。开禧三年,韩侂胄被杀,雷孝友上言乞将史达祖、耿柽、董如璧送大理寺根究,遂贬死。有《梅溪词》一卷。 张镃《题梅溪词》,署嘉泰元年(1201)。张镃时已近五旬,他称史达祖为生,又说:余老矣,生须发未白。显然其行辈要比张镃为晚。嘉泰元年正当南宋主战派韩侂胄、京镗执政五年,史达祖在韩的府中任省吏,颇得韩的倚重。宋人笔记说韩的奉行文...详细