首页 > 古诗文 > > 忆秦娥·花深深

忆秦娥·花深深

原文翻译赏析
花深深。一钩罗袜行花阴。行花阴。闲将柳带,细结同心。
日边消息空沈沈。画眉楼上愁登临。愁登临。海棠开后,望到如今。
  • 上一篇:少年游
    下一篇:朝中措·襄阳古道灞陵桥
  • 撰写翻译参考翻译

      译文及注释

      译文
      在一个晴和的春日,踱着轻盈的步子,独自徘徊于花荫之下,看到长长的柳条,便随手攀折了几枝,然后细心编成一个同心结,期望丈夫能与自己永结同心。
      已经很长时间没有收到丈夫的来信了,在愁苦无奈的时候,只能独自登上闺楼远眺。从海棠花开就开始盼望,一直盼到现在。
      注释
      ①一钩:常用于形容新月,此喻美人足。
      ②同心:即同心结。用锦带打成的连环回文样结子,为男女相爱的象征。

      忆秦娥

      《忆秦娥》,词牌名。双调,仄韵格,四十六字。该词牌名的最早出李白《忆秦娥箫声咽》词。对于《忆秦娥箫声咽》的作者,两宋之交邵博《邵氏闻见后录》始称为李太白之作,南宋黄升《唐宋诸贤绝妙词选》亦...详细

    发表赏析雅俗共赏

      赏析

      春和景明,本该夫妻团聚欢乐,携手共游,但此时却良辰美景虚设。不言惆怅,而惆怅自见。第三句“行花阴”重复第二句末三字,不仅是格律上单纯的重复,而含有徘徊复徘徊之意,以引出下面的行动。“闲将柳带”二句写女主人公看到长长的柳条乃随于攀折几枝,精心地编成了一个同心结。以表达对于心心相印的爱情的向往。
      如果说上阕是以行动来暗示独处的怅惘和对坚贞爱情的向往的话,那么下阕便是以直抒胸臆来表达她痛苦的期待和热切的召唤。下阕着力写一个“望”字。