首页 > 古诗文 > > 秋怀

秋怀

原文翻译赏析作者
凉叶萧萧散雨声,虚堂淅淅掩霜清。
黄华自与西风约,白发先从远客生。
吟似候虫秋更苦,梦和寒鹊夜频惊。
何时石岭关山路,一望家山眼暂明?
  • 上一篇:论诗三十首·其四
    下一篇:台山杂咏
  • 撰写翻译参考翻译

      译文及注释

      译文
      一片片寒叶轻轻地飘洒,
      就像是传来沙沙的雨声;
      虚寂的厅堂秋风淅淅,
      遍地铺盖着露冷霜清。
      门外,
      黄菊依旧与西风相约而至;
      屋里,
      白发已先为远客伴愁而生。
      我好比知时应节的鸣虫,
      吟唱之声逢秋更苦;
      我又似是孤栖寒枝的乌鹊,
      怀乡之梦入夜屡惊。
      石岭关山的小路呵,
      何时才能够再次登临——
      望一眼家乡的山水呵,
      我的双眼顿时闪耀出喜悦的光芒?
      注释
      1﹑凉叶:在寒风中的树叶。萧萧:落叶声。散:散播﹑散发。雨声:指落叶声像雨声一样。
      2﹑淅淅:风声。掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮盖着。掩,铺散,遮盖。
      3﹑黄华:指菊花。华,同“花”。
      4﹑远客:远离家乡的客子。
      5﹑候虫:随季节而生或发鸣声的昆虫,如秋天的蟋蟀等。黄庭坚《胡宗元集序》说:“候虫之声,则末世诗人之言似之。”
      6﹑眼暂明:指因喜悦而眼神顿时明亮起来。暂:顿时。

    发表赏析雅俗共赏

      鉴赏

      金宣宗兴定二年(1218),人从三乡镇移居登封,过上了比较安定的生活。然而,战争的形势却日趋险恶。当年九月,蒙军主帅木华华黎集结大军,包围了太原,并攻破了濠垣,诗人面对破碎的山河,怀旧沦陷的故乡,心中抑郁难平。在这首诗中,诗人以候虫和寒鹊自喻,抒发了流落他乡的凄凉苦闷和对于家乡的殷切怀念。

    作者介绍

      元好问

      元好问 元好(ho)问(1190年8月10日1257年10月12日),字裕之,号遗山,世称遗山先生。太原秀容(今山西忻州)人。金末至大蒙古国时期著名文学家、历史学家。 元好问自幼聪慧,有神童之誉。金宣宗兴定五年(1221年),元好问进士及第。正大元年(1224年),又以宏词科登第后,授权国史院编修,官至知制诰。金朝灭亡后,元好问被囚数年。晚年重回故乡,隐居不仕,于家中潜心著述。元宪宗七年(1257年),元好问逝世,年六十八。 元好问是宋金对峙时期北...详细