首页 > 古诗文 > > 贾人食言

贾人食言

原文翻译赏析作者
  济阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮苴之上,号呼救命。有渔者以舟往救之。未至,贾人曰:"我富者也,能救我,予尔百金!"渔者载而登陆,则予十金。渔者曰:"向许百金而今但予十金?"贾人勃然作色曰:"若渔者也,一日捕鱼能获几何?而骤得十金犹为不足乎?"渔者黯然而退。他日,贾人浮吕梁而下,舟薄于石,又覆,而渔者在焉。或曰:"何以不就?"渔者曰:"是许金而不酬者也!"未久,贾人没。
  • 上一篇:出居庸关
    下一篇:远志
  • 撰写翻译参考翻译

      译文及注释

      译文

      济阴有位商人,渡河的时候沉了船,趴在浮在水面的水草上呼救。一位渔夫驾着小舟去救他,不等船划到跟前,商人就急忙大喊:“我是济北的大户,你能救了我,我送给你一百两银子。” 渔夫用船把他载到岸上去以后,他却只给了渔夫十两银子。渔夫问他:“我救你的时候你亲口许诺给我一百两银子,可是现在只给十两,这恐怕不合理吧?”商人马上变了脸说:“你是个打渔的,一天能有多少收入?现在一下子得了十两银子,还不满足吗?”渔夫很不高兴地走开了。过了些日子,这位商人坐船沿着吕梁河东下,船撞在礁石上又沉了,而那位渔夫刚好在他沉船的地方。有人见渔夫没动,便问他:“你怎么不去救救他?”渔夫轻蔑地回答说:“这是那位答应给我百两银子却又说不算的人。”于是,渔夫把船停在岸边,看着那位商人在水里挣扎了一阵就沉没于河水之中了。
      注释
      1 贾(gǔ)人:商人
      2 于:在
      3 金:银子
      4 覆:翻(船)
      5号:大叫,呼喊
      6 以:用
      7 则:就
      8 作色:改变神色
      9 若:你
      10 几何:多少
      11 他日:另一天
      12或:有人
      13浮苴(chá):浮在水面的水草
      14 而:表转折,但是
      15 焉:代词,此指这里
      16 没:沉没
      17 盍:何不
      18 舣:停船靠岸
      19 向:刚才
      20 足:满足
      21 勃然:发怒的样子
      22 黯然:灰溜溜的样子
      23 骤:一下子
      24 亡:倾覆
      25.予:给
      26.薄:碰,撞

    发表赏析雅俗共赏

      寓意

      诚实与守信是做人的基本准则;欺诈与背信是卑劣的行为。当今市场经济活跃,不少人抛弃诚信:假药、假烟、假酒满天飞;虚假的广告、骗人的营销手段、设陷阱的买卖不一而足。这种行为,最终只会自食恶果。

    作者介绍

      邹弢

      邹弢(18501931)字翰飞,号酒丐、瘦鹤词人、潇湘馆侍者,亦称司香旧尉,江苏无锡人。幼年作客,历馆姑苏,几及十年,与俞达为患难交。居沪上亦甚久。尝写妓女苏韵兰事,为《断肠碑》(一名《海上尘天影》)六十回;《中国通俗小说书目》又有《三借庐丛稿》及《三借庐笔谈》十二卷,《浇愁集》八卷,《诗学速成指南》二卷,并行于世。曾任《苏报》主编,晚年在上海启明女学任教。...详细