首页 > 古诗文 > > 送毛伯温

送毛伯温

原文翻译赏析
大将南征胆气豪,腰横秋水雁翎刀。
风吹鼍鼓山河动,电闪旌旗日月高。
天上麒麟原有种,穴中蝼蚁岂能逃。
太平待诏归来日,朕与先生解战袍。
  • 上一篇:黄河夜泊
    下一篇:塞下曲
  • 撰写翻译参考翻译

      译文及注释

      译文
      将军你争伐南方,胆气豪迈无比,腰间的钢刀如同一泓秋水般明亮 。
      风吹电闪之中旌旗飘,战鼓擂动,山河震动,日月高标。
      将军神勇天生,犹如天上麒麟的后代,敌人如同洞里的蝼蚁一般,怎么能逃走呢?
      等到天下太平,将军奉诏,班师回朝的时候,我(指嘉靖自己)亲自为将军解下战袍,为将军接风。
      注释
      ①毛伯温:字汝厉,吉水(属江西)人。明武宗正德年间进士。1539年(明世宗嘉靖十八年)派他讨伐安南(越南)莫登庸之乱。他出征一年多,兵不血刃,平定安南,因功被加封太子太保。
      ②大将:指毛伯温。
      ③横:横挎。秋水:形容刀剑如秋水般明亮闪光。雁翎刀:形状如大雁羽毛般的刀。
      ④鼍鼓:用鳄鱼皮做成的战鼓。
      ⑤旌旗:指挥作战的军旗。
      ⑥麒麟:一种传说中的神兽,这里用比喻来称赞毛伯温的杰出才干。
      ⑦蝼蚁:蝼蛄和蚂蚁,这里用来比喻安南叛军不堪一击,不成气候。
      ⑧诏:皇帝的诏令。
      ⑨朕:皇帝的自称。先生:指毛伯温。

    发表赏析雅俗共赏

      简析

      这是毛伯温出征安南时,明世宗朱厚熜(cōng)为其写的壮行。首联写主将气概和出师时的装束,充满豪壮之气。颔联写鼓鸣旗展,以衬军威。前四句是对毛伯温和将士们的赞扬,称赞他们豪气凛然,撼动山河。颈联作敌我分析,言麒麟有种,蝼蚁难逃,用“蝼蚁”来蔑视叛军,比喻中有议论。尾联既表达了对毛伯温出征必胜的信心,更是对毛伯温的信任和鼓励。全诗写得明白晓畅,铿锵有力,气势非凡,反映出明世宗早期励精图治的精神面貌。