首页 > 古诗文 > > 春残

春残

原文翻译赏析作者
又是春残也,如何出翠帏?
落花人独立,微雨燕双飞。
寓目魂将断,经年梦亦非。
那堪向愁夕,萧飒暮蝉辉。
  • 上一篇:诗品二十四则·含蓄
    下一篇:咏雪
  • 撰写翻译参考翻译

      译文及注释

      译文
      又到了春天快要结束之时,这让人怎么走出翠绿的帷帐?
      人独自站在落花面前,小雨中燕子成双飞去。
      观看此景魂魄像要失去,经过很多年梦境也不一样了。
      怎么能够忍受如此愁苦的夜晚,蝉在凄凉萧索的夕阳下映出光辉。
      注释
      ⑴春残:春将尽。
      ⑵翠帏(wéi):绿色的帷帐。帷,四周相围而无顶的篷帐。
      ⑶独立:独自一人站立。
      ⑷微雨:小雨。
      ⑸寓目:观看,过目。语出《左传·僖公二十八年》:“请与君之士戏,君凭轼而观之,得臣与寓目焉。”
      ⑹断:断绝。
      ⑺“经年”句:经年,经过一年或若干年。梦亦非,梦境也不同了。
      ⑻那堪向:怎能忍受。那,通“哪”。向,语气助词,无实义。
      ⑼夕:傍晚。
      ⑽萧飒(sà):萧条冷落;萧索。
      ⑾暮:傍晚。
      ⑿辉:光辉。

    发表赏析雅俗共赏

      鉴赏

      翁宏存仅三首,这首《春残》有绝妙佳句,流传于世。
      诗写女子春末怀人。首句点题,不拘一格。一句中,以“又”字开头,“也”字结尾,连用一个副词和一个语气词,这在诗中是少见的。然而作者用得很自然,使起句突兀,增强了语气,加强了诗中女主人公的哀怨之情,并有笼盖全篇的作用,算得上写法的出新。“又”字还与下面的“经年”对应,暗示这女子与情人分别,正是去年此时,故对物候变化特别敏感。
      第二句“如何出翠帏”,“如何”一词,体现出不堪的情绪。联系第一句看,这位女子正是在去年此时此地,经受着别离的苦痛。时隔一年,记忆犹新,而且,此时又是在同一时间和同一地点,她不敢再身临其境,重新经受这样的苦痛,所以说不敢出翠帏。再联系下联看,不敢出来实际上还是出来了,人在极端苦闷的时候,往往就是处在这样的自我矛盾中。这又活画出了这位女子梦魂牵惹、如痴似醉的神态,从而烘托出她的思念之情刻骨铭心。
      “落花人独立,微雨燕双飞”为佳句。已是春残,落花无数,而无数落花又极易引起人们韶华易逝、青春难再之感。此刻,这位女子,正当芳龄,却独立庭院,青春正在消逝,欢娱难再,她的命运和这春残的落花,一模一样。作者将落花与思妇互相映衬,倍觉凄然。暮暮天气,微雨蒙蒙,给人的感觉本是抑郁沉闷的,更不用说是心事重重、愁思郁闷的女子了。偏偏此时,一双不知趣的燕子,在细雨中飞去飞来,显出很自得的样子,这就使她更加难堪了。燕子无知,尚能比翼双飞;人属多情,只能黯然独立,此情此景,不堪忍受。诗人以燕双飞反衬人独立,把女子的内心愁苦之情推到了顶点。花、雨、人、燕,本是纯粹的“景语”,作者通过映衬、反衬,融情入景,把它们连成一幅和谐统一的艺术画面,从而烘托出诗中女子忧思难解的内心世界,使“景语”完全变成了“情语”。这两句写得细腻深刻而含蓄委婉,对偶工丽而无雕琢之嫌。颔联两句融情入景,写得工丽自然,不失为精彩之笔。
      之后几联均写其院中所见所感,主要是说她如何触景伤怀,忧思难解,但与颔联相比,反复抒写,意多重复,用语平淡。
      北宋词人晏几道名篇《临江仙·梦后楼台高锁》中,创造性地挪用了翁宏这两句诗,他写道:“梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。去年春恨却来时。落花人独立,微雨燕双飞。记得小苹初见,两重心字罗衣。琵琶弦上说相思。当时明月在,曾照彩云归。”这两句是词中的精华所在,成了谭献誉为“千古不能有二”的“名句”。

      创作背景

      这首创作于唐末或五代时。作者与当时逸士廖融等为诗友,经常共同作诗。该诗即作于某个暮春。

    作者介绍

      翁宏

      翁宏,字大举,生卒年不详,贺州市八步区桂岭镇人,唐末五代诗人。而《全唐诗》的编者在小记中错把他当作桂州(今桂林)人。 唐末五代时期,南分北裂,战乱频频,民不聊生。神州大地遍野哀鸿,满目疮痍。而翁宏恰恰就生活在这个年代。面对当时的社会环境,他无心仕进,离群索居。据《贺县志》记载,翁宏寓居昭、贺间。昭即昭州,为今之平乐,在贺州西面预支相邻;贺即贺州,为今之贺州市,桂岭县是当时的贺州下辖的一个县,所以翁宏经...详细