首页 > 古诗文 > > 菩萨蛮

菩萨蛮

原文翻译赏析作者
小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画蛾眉,
弄妆梳洗迟¤
照花前后镜,花面交相映。新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
水精帘里颇黎枕,暖香惹梦鸳鸯锦。江上柳如烟,
雁飞残月天¤
藕丝秋色浅,人胜参差剪。双鬓隔香红,玉钗头上风。
蕊黄无限当山额,宿妆隐笑纱窗隔。相见牡丹时,
暂来还别离¤
翠钗金作股,钗上蝶双舞。心事竟谁知,月明花满枝。
翠翘金缕双鸂鶒,水文细起春池碧。池上海棠梨,
雨晴红满枝¤
绣衫遮笑靥,烟草黏飞蝶。青琐对芳菲,玉关音信稀。
杏花含露团香雪,绿杨陌上多离别。灯在月胧明,
觉来闻晓莺¤
玉钩褰翠幕,妆浅旧眉薄。春梦正关情,镜中蝉鬓轻。
玉楼明月长相忆,柳丝袅娜春无力。门外草萋萋,
送君闻马嘶¤
画罗金翡翠,香烛销成泪。花落子规啼,绿窗残梦迷。
凤凰相对盘金缕,牡丹一夜经微雨。明镜照新妆,
鬓轻双脸长¤
画楼相望久,阑外垂丝柳。音信不归来,社前双燕回。
牡丹花谢莺声歇,绿杨满院中庭月。相忆梦难成,
背窗灯半明¤
翠钿金压脸,寂寞香闺掩。人远泪阑干,燕飞春又残。
满宫明月梨花白,故人万里关山隔。金雁一双飞,
泪痕沾绣衣¤
小园芳草绿,家住越溪曲。杨柳色依依,燕归君不归。
宝函钿雀金鸂鶒,沈香阁上吴山碧。杨柳又如丝,
驿桥春雨时¤
画楼音信断,芳草江南岸。鸾镜与花枝,此情谁得知。
南园满地堆轻絮,愁闻一霎清明雨。雨后却斜阳,
杏花零落香¤
无言匀睡脸,枕上屏山掩。时节欲黄昏,无憀独倚门。
夜来皓月才当午,重帘悄悄无人语。深处麝烟长,
卧时留薄妆¤
当年还自惜,往事那堪忆。花露月明残,锦衾知晓寒。
雨晴夜合玲珑日,万枝香袅红丝拂。闲梦忆金堂,
满庭萱草长¤
绣帘垂s4zy,眉黛远山绿。春水渡溪桥,凭阑魂欲消。竹风轻动庭除冷,珠帘月上玲珑影。山枕隐浓妆,
绿檀金凤凰¤
两蛾愁黛浅,故国吴宫远。春恨正关情,画楼残点声。
玉纤弹处真珠落,流多暗湿铅华薄。春露浥朝花,
秋波浸晚霞¤
风流心上物,本为风流出。看取薄情人,罗衣无此痕。
  • 上一篇:忆江上吴处士
    下一篇:忆江南
  • 撰写翻译参考翻译

      译文及注释

      译文
      眉妆漫染,叠盖了部分额黄,鬓边发丝飘过。洁白的香腮似雪,懒得起来,画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意迟迟。
      照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜,交相辉映,刚穿上的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。
      注释
      小山:眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。另外一种理解为:小山是指屏风上的图案,由于屏风是折叠的,所以说小山重叠。金:指唐时妇女眉际妆饰之“额黄”。明灭:隐现明灭的样子。金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的样子。一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形,或指女子额上涂成梅花图案的额黄有所脱落而或明或暗。
      鬓云:像云朵似的鬓发。形容发髻蓬松如云。度:覆盖,过掩,形容鬓角延伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。欲度:将掩未掩的样子。香腮雪:香雪腮,雪白的面颊。
      蛾眉:女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。一说指元和以后叫浓阔的时新眉式“蛾翅眉”。
      弄妆:梳妆打扮, 修饰仪容。
      罗襦:丝绸短袄。
      鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再绣贴在衣服上,谓之“贴金”。

    发表赏析雅俗共赏

      赏析

      这首《菩萨蛮》,为了适应宫廷歌伎的声口,也为了点缀皇宫里的生活情趣,把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了一幅唐代仕女图。
      词学专家周汝昌先生认为:此篇通体一气。精整无只字杂言,所写只是一件事,若为之拟一题目增入,便是“梳妆”二字。领会此二字,一切迎刃而解。而妆者,以眉为始;梳者,以鬓为主;故首句即写眉,次句即写鬓。
      小山,眉妆之名目,晚唐五代,此样盛行,见于《海录碎事》,为“十眉”之一式。大约“眉山”一词,亦因此起。眉曰小山,也时时见于当时词中,如五代蜀秘书监毛熙震《女冠子》云:“修蛾慢脸(脸,古义,专指眼部),不语檀心一点(檀心,眉间额妆,双关语),小山妆。”正指小山眉而言。又如同时孙光宪《酒泉子》云:“玉纤(手也)淡拂眉山小,镜中嗔共照。翠连娟,红缥缈,早妆时。”亦正写晨妆对镜画眉之情景。可知小山本谓淡扫蛾眉,实与韦庄《荷叶杯》所谓“一双愁黛远山眉”同义。
      旧解多以小山为“屏”,其实未允。此由(1)不知全词脉络,误以首句与下无内在联系;(2)不知“小山”为眉样专词,误以为此乃“小山屏”之简化。又不知“叠”乃眉蹙之义,遂将“重叠”解为重重叠叠。然“小山屏”者,译为今言,谓“小小的山样屏风”也,故“山屏”即为“屏山”,为连词,而“小”为状词;“小”可省减而“山屏”不可割裂而止用“山”字。既以“小山”为屏,又以“金明灭”为日光照映不定之状,不但“屏”“日”全无着落,章法脉络亦不可寻矣。
      重,在词韵语中,往往读平声而义为去声,或者反是,全以音律上的得宜为定。此处声平而义去,方为识音。叠,相当于蹙眉之蹙字义,唐诗有“双蛾叠柳”之语,正此之谓。金,指唐时妇女眉际妆饰之“额黄”,故诗又有“八字宫眉捧额黄”之句,其良证也。
      已将眉喻为山,再将鬓喻为云,再将腮喻为雪,是谓文心脉络。盖晨间闺中待起,其眉蹙锁,而鬓已散乱,其披拂之发缕,掩于面际,故上则微掩眉端额黄,在隐现明灭之间;下则欲度腮香,——度实亦微掩之意。如此,山也,金也,云也,雪也,构为一幅春晓图,十分别致。
      上来两句所写,待起未起之情景也。故第三句紧接懒起,起字一逗——虽曰懒起,并非不起,是娇懒迟迟而起也。闺中晓起,必先梳妆,故“画蛾眉”三字一点题——正承“小山”而来。“弄妆”再点题,而“梳洗”二字又正承鬓之腮雪而来。其双管并下,脉络最清。然而中间又着一“迟”字,远与“懒”相为呼应,近与“弄”字互为注解。“弄”字最奇,因而是一篇眼目。一“迟”字,多少层次,多少时光,多少心绪,多少神情,俱被此一字包尽矣。
      梳妆虽迟,终究须有完毕之日,故过片重开,即写梳妆已罢,最后以两镜前后对映而审看梳妆是否合乎标准。其前镜,妆台奁内之座镜也;其后镜,手中所持之柄镜也——俗呼“把儿镜”。所以照者,为看两鬓簪花是否妥恰,而两镜之交,“套景”重叠,花光之与人面,亦交互重叠,至于无数层次!以十个字写此难状之妙景,尽得神理,实为奇绝之笔。
      词笔至此,写梳妆题目已尽其能事了,后面又忽有两句,又不知为何而设?新贴,新鲜之“花样子”也,剪纸为之,贴于绸帛之上,以为刺绣之“蓝本”者也。盖言梳妆既妥,遂开始一日之女红:刺绣罗襦,而此新样花贴,偏偏是一双一双的的鹧鸪图纹。闺中之人,见此图纹,不禁有所感触。此处之所感所触,乃与开头之山眉深蹙,梦起迟妆者相应。由此一例足见飞卿词极工于组织联络,回互呼应之妙。
      此词对后世颇有影响。电视连续剧《后宫甄嬛传》剧终曲曾采用此词原文为歌词,由刘欢作曲,姚贝娜演唱。

    作者介绍

      温庭筠

      温庭筠 温庭筠,原名岐,字飞卿,唐代诗人、词人。太原祁(今山西祁县)人。 温庭筠是唐初宰相温彦博之后裔,出生于没落贵族家庭,富有天赋,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,故有温八叉或温八吟之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,又不受羁束,纵酒放浪。因此得罪权贵,屡试不第,一生坎坷,终身潦倒。唐宣宗朝试宏辞,温庭筠代人作赋,因扰乱科场,贬为隋县尉。后襄阳刺史署为巡官,授检校员外郎,不久离开襄阳,客于江...详细