首页 > 古诗文 > > 夕次盱眙县

夕次盱眙县

原文翻译赏析作者
落帆逗淮镇,停舫临孤驿。浩浩风起波,冥冥日沉夕。
人归山郭暗,雁下芦洲白。独夜忆秦关,听钟未眠客。
  • 上一篇:峨眉山月歌送蜀僧晏入中京
    下一篇:望岳三首
  • 撰写翻译参考翻译

      译文及注释

      汉译
      卸帆留宿淮水岸边的小镇,
      小舫停靠着孤零零的旅驿。
      大风突起江上的波浪浩荡,
      太阳沉落大地的夜色苍黑。
      山昏城暗人们都回家安憩,
      月照芦洲雁群也落下栖息。
      夜晚孤独我不禁想起长安,
      听到岸上钟声我怎能入睡?​ 英译
      MOORING AT TWILIGHT IN XUYI DISTRICT
      Wei Yingwu
      Furling my sail near the town of Huai,
      I find for harbour a little cove,
      Where a sudden breeze whips up the waves.
      The sun is growing dim now and sinks in the dusk.
      People are coming home. The bright mountain-peak darkens.
      Wildgeese fly down to an island of white weeds.
      At midnight I think of a northern city-gate,
      And I hear a bell tolling between me and sleep.
      注释
      1.次:停泊。
      2.盱眙(xū yí):今属江苏,地处淮水南岸。
      3.逗:停留。淮镇:淮水旁的市镇,指盱眙。
      4.舫:船。
      5.临:靠近。
      6.驿:供邮差和官员旅宿的水陆交通站。
      7.“人归”句:意为日落城暗,人也回去休息了。
      8.芦洲:芦苇丛生的水洲。
      9.秦:今陕西的别称。因战国时为秦地而得名。
      10.客:人自称。此句意为孤独之夜,怀念家乡。​

    发表赏析雅俗共赏

      赏析

      这首写旅途中的客思。诗人因路遇风波而夕次孤驿,在孤驿中所见全是秋日傍晚的一片萧索的景象,夜听寒钟思念故乡,彻夜未眠。一片思乡之情和愁绪全在景物的描写之中。诗的妙处,在寓情于景,情景交融。本诗对旷野苍凉凄清的夜景极尽渲染,把风尘飘泊,羁旅愁思烘托得强烈感人。首联“落帆”“停舫”意为黄昏时分船要泊岸停靠。颔联“风起波”“日沉夕”描写夜晚江边的景象。颈联“山郭暗”“芦洲白”写夜色降临之景;“人归”“雁下”意为随着夜色降,在外的人们回到家,高飞的大雁也停下休息。尾联“独夜”“听钟”“未眠”也处处点“夕”,处处写夜。

      评析

      这是一首写楫旅风波,泊岸停宿,客居不眠,顿生乡思的。诗的前四句为第一 段,是写傍晚因路途风波,不得不停舫孤驿。后四句为第二段,是写人雁归宿、夜幕 降临,自夜到晓不能入眠而生乡思客愁。
      全诗富有生活气息,侃侃诉说,淡淡抒情,看是写景,景中寓情,情由景生,景 令动情。读来颇为动人。

    作者介绍

      韦应物

      韦应物(737~792),中国唐代诗人,汉族,长安(今陕西西安)人。文昌右相韦待价曾孙,出身京兆韦氏逍遥公房。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称韦苏州。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。 韦应物是京兆万年人。韦氏家族主支自西汉时已迁入关中,定居京兆,自汉至唐,代有人物,衣冠鼎盛,为关中望姓之首。不但贵宦辈出,文学方面亦人才迭见。《旧唐...详细