首页 > 古诗文 > > 饮马长城窟行

饮马长城窟行

原文翻译赏析作者
  饮马长城窟,水寒伤马骨。
  往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!
  官作自有程,举筑谐汝声!
  男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。
  长城何连连,连连三千里。
  边城多健少,内舍多寡妇。
  作书与内舍,便嫁莫留住。
  善待新姑嫜,时时念我故夫子!
  报书往边地,君今出语一何鄙?
  身在祸难中,何为稽留他家子?
  生男慎莫举,生女哺用脯。
  君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。
  结发行事君,慊慊心意关。
  明知边地苦,贱妾何能久自全?
 
  • 上一篇:塞下曲
    下一篇:和王七玉门关听吹笛 / 塞上闻笛
  • 撰写翻译参考翻译

      注释

      ⑴长城窟:长城附近的泉眼。郦道元《水经注》说“余至长城,其下有泉窟,可饮马。”
      ⑵太原:秦郡名,约在今山西省中部地区。慎莫:恳请语气,千万不要。稽留,滞留,指延长服役期限。
      ⑶官作:官府工程。程:期限。
      ⑷筑:夯类等筑土工具。谐汝声:要使你们的声音协调。
      ⑸宁当:宁愿,情愿。格斗:搏斗。
      ⑹怫(fú)郁:烦闷。
      ⑺连连:形容长而连绵不断的样子。
      ⑻健少:健壮的年轻人。
      ⑼鄙:粗野,浅薄。
      ⑽他家子:犹言别人家女子。
      ⑾举:养育成人。哺:喂养。脯:干肉。
      ⑿慊慊(qiàn):怨恨的样子,这里指两地思念。
      ⒀久自全:长久地保全自己。

    发表赏析雅俗共赏

      鉴赏

      本用乐府旧题,以秦代统治者驱使百姓修筑长城的史实为背景,通过筑城役卒夫妻对话,揭露了无休止的徭役,给人民带来的深重灾难。诗中用书信往返的对话形式,揭示了男女主人公的内心世界和他们彼此间地深深牵挂,赞美了筑城役卒夫妻生死不渝的高尚情操。语言简洁生动,真挚感人。
      第一层(1—8句),写筑城役卒与长城吏的对话:
      “饮马长城窟,水寒伤马骨。”让马饮水,只得到那长城下山石间的泉眼,那里的水是那么的冰冷,以致都伤及到了马的骨头里。
      “往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!”一位筑城役卒跑去对监修长城的官吏恳求说:你们千万不要长时间的滞留我们这些来自太原的役卒啊!
      “官作自有程,举筑谐汝声!”监修长城的官吏说:官府的工程自有一定的期限,哪能由你们说了算!赶紧拿起工具,大家一齐唱打夯的号子,尽力干活去吧!
      “男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。”筑城役卒心里想:男子汉大丈夫,宁愿上战场在与敌人的厮杀中为国捐躯,怎么能够满怀郁闷地一天天地修筑长城呢?
      第二层(9—12句),过渡段,承上启下:
      “长城何连连,连连三千里。”长城啊长城,是那么的蜿蜒曲折,它一直连绵了三千里远。
      “边城多健少,内舍多寡妇。”边城多的是健壮的年轻男人,家中大多只剩下独居的女人了。
      第三层(13—28句)写筑城役卒与妻子的书信对话:
      “作书与内舍,便嫁莫留住。”这位筑城役卒写信给在家的妻子说:你赶紧趁年轻改嫁吧,不必留在家里等了。
      “善待新姑嫜,时时念我故夫子!”你要好好服侍新的公公婆婆,也要时时想念着原来的丈夫啊!
      “报书往边地,君今出语一何鄙?”妻子在送往边地的信中说:你把我当成什么人了,你这时候还说出这么浅薄的话来?
      “身在祸难中,何为稽留他家子?”筑城役卒回信说:我自己处在祸难当中,也许今生我们再也没有团圆的可能了,为什么要去拖累别人家的女儿呢?
      “生男慎莫举,生女哺用脯。”将来如果你生了男孩,千万不要去养育他;如果生下女孩,就用干肉精心地抚养她吧!
      “君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。”你难道没看见长城的下面,死人尸骨累累,重重叠叠地相互支撑着,堆积在一块吗?
      “结发行事君,慊慊心意关。”妻子回信说:我自从结婚嫁给你,就一直伺候着你,对你身在边地,心里虽然充满了哀怨,可时时牵挂着你啊。
      “明知边地苦,贱妾何能久自全?”现在我明明知道在边地筑城是那么地艰苦,我又怎么能够自私地图谋长久地保全自己呢?

    作者介绍

      陈琳

      陈琳(?-217年),字孔璋,广陵射阳人。东汉末年文学家,建安七子之一。生年无确考,惟知在建安七子中比较年长,约与孔融相当。 汉灵帝末年,陈琳任大将军何进主簿。何进为诛宦官而召四方边将入京城洛阳,陈琳曾谏阻,但何进不纳,终于事败被杀。董卓肆恶洛阳,陈琳避难至冀州,入袁绍幕府。袁绍去世后,陈琳跟随袁尚。邺城失守,陈琳为曹军俘获。曹操爱其才而不咎,署为司空军师祭酒,使与阮瑀同管记室。后又徙为丞相门下督。建安二...详细