首页 > 古诗文 > > 宋中送族侄式颜

宋中送族侄式颜

原文翻译赏析作者
大夫击东胡,胡尘不敢起。
胡人山下哭,胡马海边死。
部曲尽公侯,舆台亦朱紫。
当时有勋业,末路遭谗毁。
转旆燕赵间,剖符括苍里。
弟兄莫相见,亲族远枌梓。
不改青云心,仍招布衣士。
平生怀感激,本欲候知己。
去矣难重陈,飘然自兹始。
游梁且未遇,适越今何以。
乡山西北愁,竹箭东南美。
峥嵘缙云外,苍莽几千里。
旅雁悲啾啾,朝昏孰云已。
登临多瘴疠,动息在风水。
虽有贤主人,终为客行子。
我携一尊酒,满酌聊劝尔。
劝尔惟一言,家声勿沦滓。
  • 上一篇:送四镇薛侍御东归
    下一篇:送饯从叔辞丰州幕归嵩阳旧居
  • 撰写翻译参考翻译

      译文及注释

      译文
      张将军往东击溃了胡军,胡军再也不敢在边境惹是生非。
      胡族人民只能痛苦地在山下哭泣,胡人军队战死在沙漠边缘。
      属从都因跟随张将军而功勋显著被封为公侯,连许多地位低下的人都因此而获高官显爵。
      当时功勋卓著,可惜年老时遭到谗言陷害。
      以前屯兵于北国边境,此时被贬到括苍一带任职。
      弟兄之间没办法见面,亲戚族人也远在家乡。
      他那远大的志向丝毫不因被贬而改变,仍然招纳平民士子。
      式颜你平时对张将军常怀感激之心,本来就想等候他这样的知己来赏识你。
      过去的事难以多说了,既蒙知己相招,你青云展翅的生涯从此开始了。
      以前你游历梁地没有遇上知己,现在到越地去终于可以获得重用了。
      你这一去,虽然难免会为远离西北的故乡而愁,但更会为在东南获得重用而喜。
      你要去的地方远在巍峨高耸的缙云山外,此去路途苍莽,有几千里之遥。
      旅途中大雁啾啾地悲鸣,从早到晚没有停歇之时。
      你登山时要小心山川湿热之气,行动和止息都要看好天气和地形。
      虽然有贤明的主人,但你终究是身在客中,处于异乡。
      我提着一壶酒,满满地斟上一杯,姑且劝一劝你。
      我劝你只有一句话,千万不要玷辱了我们家 的名誉。
      注释
      ⑴此题下有小字注:时张大夫贬括州使人召式颜遂有此作。张大夫:即张守珪。式颜:人族侄。
      ⑵部曲:部下,属从。
      ⑶舆台:指地位低的人。朱紫:朱衣紫绶,形容高官显爵。
      ⑷馋毁:事见《旧唐书·张守珪传》:“二十七年,仙童事露伏法,守珪以旧功减罪,左迁括州刺史。”
      ⑸剖符:意指任职。括苍:山名,在今浙江丽水东南。
      ⑹枌梓:指代乡里。
      ⑺以:用。
      ⑻乡山:家乡的山,截止故乡。
      ⑼竹箭:典出《尔雅·释地》:“东南之美者,有会稽之竹箭焉。”
      ⑽缙云:山名,即仙都山,在今浙江缙云东。
      ⑾苍莽:郊野或天空青碧无涯貌。
      ⑿瘴疠:山川湿热郁蒸之气,人中之则病。
      ⒀贤主人:指张守珪。
      ⒁沦滓:沦落玷辱。

    发表赏析雅俗共赏

      鉴赏

       
      这首大约作于公元739年(开元二十七年)。张守珪被贬括州(今浙江丽水东南)后,遣人招纳高适的族侄式颜前去,高适遂作此诗送别。全诗先称赞张守珪业绩辉煌,多有溢美之词;随即叹其遭贬,言辞惋惜;又对其身遭遇而志不堕十分称许;承此对族侄被招甚感艳羡,却又十分清醒地看到前途多曲折,因而谆谆教诲,言辞恳切,令人感奋;最后挥酒劝别,一句“家声勿沦滓”,在全篇曲折行文之末陡然提出,收煞有力,恰如一声惊雷,振聋发聩。

    作者介绍

      高适

      高适(704765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐代大臣、诗人。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。 作为著名边塞诗人,高适与岑参并称高岑,与岑参、王昌龄、王之涣合称边塞四诗人。其诗笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。有文集二十卷。 唐朝武则天长安四年...详细