首页 > 古诗文 > > 华下

华下

原文翻译赏析作者
故国春归未有涯,小栏高槛别人家。
五更惆怅回孤枕,犹自残灯照落花。
  • 上一篇:过燕支寄杜位
    下一篇:闺怨 / 怨诗
  • 撰写翻译参考翻译

      译文及注释

      译文
      春回故乡美妙的景象无边无涯,那优美的小栏高槛是别人的家。
      五更时惆怅苦闷又回到我心上,仍是孤灯一盏照着这片片落花。
      注释
      ⑴华下:即华州(今陕西华县),作者曾旅居华州。
      ⑵故国:指作者的家乡。春归:指春回大地。未有涯:无边无际。
      ⑶小栏高槛:小小的栏杆,高高的横槛。
      ⑷五更:天快亮时称五更。孤枕:指作者自己孤零零地睡着。
      ⑸犹:还。残灯:灯已没油,光也昏暗了。落花:指花朵零落,春即归去。

    发表赏析雅俗共赏

      赏析

      的第一句写梦中的境界。作者远离家乡,久久不能归去,又正是大好的春天,思乡之情与眼前之景便衍成一梦,写自己回到了故乡,正是春光洒遍大地,无边无际。这里的“未有涯”三字,既包括姹紫嫣红”、“莺啼燕语”,也有作者的内心活动和无限的喜悦。虽然着笔不多,而喜悦之情却十分明显。次写梦后。一梦醒来,眼前所见却是小栏高槛,环境虽然优美,可惜不是梦中的故乡了,而是“别人家”。在这两句诗中,梦中回到故乡与现实中回不了故乡成了对比,梦中家乡春光大好与醒来“别人家”的“小栏高槛“成了对比。这样便把诗人极度怀念故乡,又恨不得归去的复杂情怀抒发得十分真切。
      诗的第三、四句紧承前两句写作者梦醒后的心情和环境。这些描写与第一句梦游故乡相对照,与第二句的描写紧紧相连。这里的“小栏高槛”是“别人家”,这里没有了梦游回乡的欢乐,有的只是自己五更独眠,苦闷、惆怅,室内只有残灯一盏,窗外还有纷纷的落花。这样便把诗人的内心世界,把诗人的情态和愁容展示出来,环境的凄凉冷落也写得逼真形象。这样,总观全诗,作者思乡这个题意便表现得更为完整了。

      创作背景

      乾宁三年到光化元年(896~898),昭宗被军阀李茂贞逼迫,曾离开长安,在华州暂住,而司空图这一段时间里则在朝廷中担任兵部侍郎,不久,托足疾辞职。这首,是他在华州的怀归之作。

    作者介绍

      司空图

      司空图,字表圣,河中虞乡人。父舆,有风干。图,咸通末擢进士,礼部侍郎王凝特所奖待,俄而凝坐法贬商州,图感知己,往从之。凝起拜宣歙观察使,乃辟置幕府。召为殿中侍御史,不忍去凝府,台劾,左迁光禄寺主簿,分司东都。卢携以故宰相居洛,嘉图节,常与游。携还朝,过陕虢,属于观察使卢渥曰:司空御史,高士也。渥即表为僚佐。会携复执政,召拜礼部员外郎,寻迁郎中。 黄巢陷长安,将奔,不得前。图弟有奴段章者,陷贼,执图手曰...详细