首页 > 古诗文 > > 送无可上人

送无可上人

原文翻译赏析作者
圭峰霁色新,送此草堂人。麈尾同离寺,蛩鸣暂别亲。
独行潭底影,数息树边身。终有烟霞约,天台作近邻。
  • 上一篇:宿楚国寺有怀
    下一篇:嘲春风
  • 撰写翻译参考翻译

      译文及注释

      译文
      雨后初晴,圭峰上蔚蓝天空格外新鲜,我们为草堂寺无可上人送行。
      在蛩鸣的秋天,他带着麈尾,离开了寺院,暂别了亲人。
      潭水中倒映着他独行的身影,他多次身倚树边休息。
      最终他应烟霞之约,把天台山作为近邻。
      注释
      1.无可:僧人,本姓贾,范阳(今河北涿县)人,贾岛堂弟。名与贾岛齐。
      2.上人:佛教称具备德智善行的人为上人。
      3.圭(guī)峰:山峰名。位于陕西南鄂县东南紫阁峰东,与重云寺相对,其形如圭,故名。下有草堂寺,寺东又有小圭峰。
      4.霁(jì)色:雨后天空晴朗的蓝色。
      5.草堂:寺名。
      6.麈(zhǔ):古书上指鹿一类的动物,其尾可做拂尘。
      7.蛩(qióng):蟋蟀。
      8.潭底影:潭水中的倒影。
      9.数息:多次休息。
      10.树边身:倚在树上的身体。
      11.烟霞:云雾之气,也指山水胜景。
      12.天台:山名。在浙江省天台县北,为仙霞岭脉之东支。

    发表赏析雅俗共赏

      赏析

      在秋雨初晴的时候,人送其从弟至天台问道。“蛩鸣”承“霁色新”,见出雨后之情形,“同离寺”则接次句而来。三、四句承上启下,一写送,一写别,由此过渡到“独行”二句。“独行潭底影,数息树边身”为历来传诵的名句。上句写出堂弟孤寂地行走于潭边,清澈的潭水映出他孤独的身影,在形影相吊的意境中给人以一种寂寞感;后一句写堂弟沿途的疲惫,致使他不断地靠在树边休息,这又在寂寞之中增添了无家可依的悲苦。诗句对偶工巧,造语自然奇特,意境幽冷奇峭。这两句,是贾岛生平得意之语,自注道:“二句三年得,一吟双泪流。知音如不赏,归卧故山秋。”表面上看,这两句承上离别而来,写自己的孤独。由于从弟离去,在潭边行走,只有水底影子相随;几次歇息下来,也只有树木相伴,而从深层次来看,此联又体观了对佛禅的领悟。独行潭边,潭上之人与潭底之影,是一是二,非一非二,亦一亦二,不免使人想到洞山良价看到潭底之影而豁然开悟的事迹。而在树旁歇息,不过是色身而已。那么,离别之事不须看得太重。但禅家讲纳于境而不滞于境,到底未能泯灭心中的感情,所以最后说:“终有烟霞约,天台作近邻。”
      在这首诗中,作者表达了他对尘世的厌恶和对佛门清静的向往,以及他对堂弟的留恋之情。首联写明送别地点、对象及景色,颔联写送别情景,以具有代表性的事物,写离别,写气氛,烘托情感。颈联突出写别后诗人孤寂的外部形象和清冷的内在感受,是贾诗本色。尾联写别后相思意。诗层次清晰,写出送别全过程,语言质朴自然,抒情达意深挚浓郁,确可称为“平淡”。“独行”二句虽不一定“三年得”,但刻划人物心理状态却极为真切。

      创作背景

      某一次的应试贾岛落第,与无可同住长安西南圭峰之草堂寺,无可将南游庐山,于是贾岛作此赠别。

    作者介绍

      贾岛

      贾岛 贾岛(779~843年),唐代诗人,字阆(读lng)仙,人称诗奴,与孟郊共称郊寒岛瘦,汉族,唐朝河北道幽州范阳县(今河北省涿州)人。自号碣石山人。 据说在长安(今陕西西安)的时候因当时有命令禁止和尚午后外出,贾岛作诗发牢骚,被韩愈发现才华,并成为苦吟诗人。后来受教于韩愈,并还俗参加科举,但累举不中第。 唐文宗的时候被排挤,贬做遂州长江县主簿。唐武宗会昌年初由普州司仓参军改任司户,未任病逝。有诗文集《长江集》。 贾岛...详细