首页 > 古诗文 > 文言文 > 唐临为官

唐临为官

原文翻译赏析作者
  唐临为万泉丞。县有囚十数人,皆因未入赋而系。会暮春时雨,乃耕作佳期。唐临白县令:“囚人亦有妻儿,无稼穑何以活人,请出之。”令惧其逸,不许。唐临曰:“明公若有所疑,吾自当其罪。”令因请假归乡。临悉召囚令归家耕作,并与之约:农事毕,皆归系所。囚等感恩,至时毕集县狱。临由是知名。
  • 上一篇:县令挽纤
    下一篇:野庙碑
  • 撰写翻译参考翻译

      译文及注释

      译文

      唐临是万泉县令的下属官员。县监狱里关押着十几个囚犯,都是因为没缴租税而被关押的。当时恰好赶上了晚春时节,雨水及时,正是耕种的好时候。唐临禀报县令:“囚犯也有妻子和儿女,不劳作怎么让他们生活,请把他们放出来。”县令害怕他们被放出后逃跑,不准许。唐临说:“大人如果有所怀疑,我一个人承担全部罪名。”县令就请假回乡。唐临于是将囚犯全都召集起来让他们回家耕种,并且和他们约定:春种结束,都要回到监狱里去。囚犯们感激唐临的恩情,到春种结束时全部集中在县的监狱里了。唐临由于这件事出名了。
      注释
      1、会:适逢(正赶上)
      2、白:报告
      3、逸:逃跑
      4、悉:都
      5、丞:县令的属官
      6、稼穑:田间劳作,这里指种庄稼
      7、毕:结束/全,都
      8、系:关押
      9、为:担任
      10、皆:都
      11、耕:耕作
      12、活:使……活下来
      13、由是:从此以后
      14、许:允许,答应
      15、万泉:古县名
      16、明公:对县令的尊称
      17、当:通“挡”,抵挡
      18、何以:凭借什么(以,凭借)
      19、之:代词,代囚犯
      20、所:监狱
      21、毕:全部,都
      22、出:让...离开
      23、雨:下雨

    发表赏析雅俗共赏

    作者介绍

      刘昫

      刘昫 (x)(887年946年),字耀远,五代时期政治家,涿州归义(今河北容城)人。后唐庄宗时,任太常博士、翰林学士。明宗即位时,加兵部侍郎,迁端明殿学士。长兴三年,拜中书侍郎兼刑部尚书、同中书门下平章事。后唐废帝入立,迁吏部尚书、门下侍郎,监修国史《唐书》(南宋之后称为《旧唐书》)。 后晋高祖时,以为东都留守,判盐铁。开运中,超拜司空、同中书门下平章事,复判三司。契丹人入侵京师时,刘昫因为目疾改任太保。是年去世,享年60岁。 刘昫明宗时为端明殿学士,不久拜相,兼判三司,当政期间,曾改革财政弊端。后晋时,受封为谯国公,后唐、后晋两朝,都奉命监修国...详细