首页 > 古诗文 > 文言文 > 林琴南敬师

林琴南敬师

原文翻译赏析
闽县林琴南孝廉纾六七岁时,从师读。师贫甚,炊不得米。林知之,亟归,以袜实米,满之,负以致师。师怒,谓其窃,却弗受。林归以告母,母笑曰:“若心固善,然此岂束修之礼?”即呼备,赍米一石致之塾,师乃受。
  • 上一篇:钱若赓断鹅
    下一篇:牧童逮狼
  • 撰写翻译参考翻译

      译文及注释

      译文
      闽县(今福建福州市)人林纾(字琴南,当时是孝廉,清明时对举人的称呼)六七岁的时候,跟随老师读书。老师非常贫困,做饭没有米。林纾知道后,急忙回家,用袜子装米,装满了,背着送给老师。老师生气了,说这是他偷来的,推辞不接受。林纾回来后告诉了母亲,母亲笑着说:“你这份心意固然是好的,但是这样的方式(袜子装米)难道是学生赠送老师礼物的礼节吗?”随即让人准备,林纾携带着一石米送到私塾,老师于是接受了。
      注释
      林琴南孝廉纾(shū):林纾,字琴南,福建阂县(今福州人)。近代文学家,尤以翻译外国小说名世。孝廉,明清时对举人的称呼。
      亟(jí):急忙。
      束脩(修):本指十条干肉,后来通常指学生拜师或亲友之间赠送的礼物。
      呼备:叫人准备。
      赍(jī):携带。
      从:跟随。
      实:装。
      负:背着。
      谓:说。
      却:推却。
      乃:于是
      固:本来

    发表赏析雅俗共赏