首页 > 古诗文 > 文言文 > 于令仪诲人

于令仪诲人

原文翻译赏析作者
  曹州于令仪者,市井人也,长厚不忤物,晚年家颇丰富。一夕,盗入其室,诸子擒之,乃邻子也。令仪曰:“汝素寡悔,何苦而为盗邪?”曰:“迫于贫耳!”问其所欲,曰:“得十千足以衣食。”如其欲与之。既去,复呼之,盗大恐。谓曰:“汝贫甚,夜负十千以归,恐为人所诘。留之,至明使去。"盗大感愧,卒为良民。乡里称君为善士。君择子侄之秀者,起学室,延名儒以掖之,子、侄杰仿举进士第,今为曹南令族。
  • 上一篇:三槐堂铭
    下一篇:泷冈阡表
  • 撰写翻译参考翻译

      译文及注释

      译文

      魏国有个叫于令仪的商人,他为人忠厚不得罪人,晚年时的家道非常富足。有天晚上,一名小偷侵入他家中行窃,被他的几个儿子逮住了,发现原来是邻居的小孩。 于令仪问他说:“你一向很少做错事,有什么苦衷要做贼呢?”小偷回答说:“为贫困所迫罢了。”于令仪再问他想要什么东西,小偷说:“能得到十贯钱足够穿衣吃饭就行了。”于令仪依照他的要求给了他。小偷已经离开,于令仪又叫住他,小偷大为恐惧。于令仪对他说:“你十分贫穷,晚上带着十贯铜钱回去,恐怕你会被人追问的,留下钱财,到了明天再拿走。”那小偷深感惭愧,后来终于成了善良的人。邻居乡里都称令仪是好人。
      注释
      (1)市井人:做生意的人,市井:经商。
      (2)长(zhǎng)厚:品行敦厚(厚:宽厚)。
      (3)盗:贼。
      (4)乃:原来。
      (5)素:向来。
      (6)邪:同“耶”,表疑问、反问语气。
      (7)十千:指十贯铜钱。
      (8)去:离开,使去:拿走。
      (9)延:聘请。掖:教育。
      (10)令族:有声望的家族。
      (11)足:足够。
      (12)使:让。
      (13)卒:最后,最终。
      (14)物:人。
      (15)既:已经。
      (16)忤(wǔ)物:做事情违背天理和人情。忤:违反、抵触的意思。
      (17)寡悔:很少有懊悔,意为很少做错事。即为人谨慎小心。
      (18)诘:追问。
      (19)负:背。
      (20)颇:很
      (21)掖:教育

    发表赏析雅俗共赏

      赏析

      在《于令仪济盗成良》这个故事中,于令仪通过自己的言行来教诲周围的人,并且用宽厚的心去感化别人,甚至是盗贼。文章揭示的现实意义是,对于别人不能因一件事而下判断性的结论,要分析事件的原因,要有原谅和向善的心,这样就能赢得他人的尊敬。

    作者介绍

      王辟之

      王辟之(1031?年),字圣涂,齐州临淄(今山东临淄市)人。北宋时期大臣。 宋英宗治平四年(1067),高中进士。宋哲宗元佑年间(10861094年),担任河东县(今山西省永济县)知县,曾废撤淫祠之屋,作伯夷叔齐庙,以贵德尚贤闻名,迁忠州刺史。绍圣四年(1097年),致仕还乡,著书立说,卒于家中。 《渑水燕谈录》十卷,《郡斋读书志》、《直斋书录解题》、《宋史艺文志》、《四库全书总目》均著录于子部小说家类。《郡斋读书志》题《渑水燕录》,作王辟撰。 《渑水燕谈录》分帝德、谠论、名臣等十七类。自序云:闲接贤大失谈议,有所取者,辄记之,久而得三百六十余事。《四库全书总...详细