首页 > 古诗文 > > 无题二首

无题二首

原文翻译赏析作者

八岁偷照镜,长眉已能画。
十岁去踏青,芙蓉作裙衩。
十二学弹筝,银甲不曾卸。
十四藏六亲,悬知犹未嫁。
十五泣春风,背面秋千下。

幽人不倦赏,秋暑贵招邀。
竹碧转怅望,池清尤寂寥。
露花终裛湿,风蝶强娇饶。
此地如携手,兼君不自聊。

  • 上一篇:风筝
    下一篇:南海旅次
  • 撰写翻译参考翻译

      译文及注释

      译文
      八岁小姑娘喜欢偷偷地照镜子,已能把自己的眉毛画成长眉了。
      十岁到野外踏青,想象着荷花做自己的衣裙。
      十二岁开始学弹筝,套在手指上的银甲一直没脱下来。
      十四岁时,要避免见到男性,连最亲的人也不能见,这时她可能在猜想何时出嫁吧。
      十五岁时,她背对着秋千,在春风中哭泣,怕春天的消逝。
      注释
      ⑴偷:指羞涩,怕人看见。
      ⑵长眉:古以纤长之眉为美,《古今注》:“魏宫人好画长眉。”
      ⑶踏青:《月令粹编》引《秦中岁时记》:“上巳赐宴曲江,都人士于江头禊饮,践踏青草,谓之踏青履。”
      ⑷芙蓉:荷花。《离骚》:“集芙蓉以为裳。”裙衩:下端开口的衣裙。
      ⑸筝(zhēng):乐器,十三弦。
      ⑹银甲:银制假指甲,弹筝用具。
      ⑺六亲:本指最亲密的亲属,这里指男性亲属。
      ⑻悬知:猜想。
      ⑼泣春风:在春风中哭泣,怕春天的消逝。
      ⑽背面:背着女伴。秋千下:女伴在高兴地打秋千。
      ⑾招邀:邀请。
      ⑿裛(yì):沾湿。
      ⒀风蝶:风中之蝶。娇饶:柔美妩媚。
      ⒁不自聊:不能自行排遣,烦闷无聊。

      译文及注释

      译文
      八岁小姑娘喜欢偷偷地照镜子,已能把自己的眉毛画成长眉了。
      十岁到野外踏青,想象着荷花做自己的衣裙。
      十二岁开始学弹筝,套在手指上的银甲一直没脱下来。
      十四岁时,要避免见到男性,连最亲的人也不能见。这时她可能在猜想何时出嫁吧。
      十五岁时,她背对着秋千,在春风中哭泣,怕春天的消逝。 隐居的人不因游赏而感到疲倦,在秋天炎热邀请宾客时候,无人请我。
      我在碧竹林中来回走动,惆怅想望,池水清清,但仍是寂寥无人。
      野地里的花终被沾湿,风中的蝶强作妖娆。
      种种忧愁不能排解,就算你我携手同行,我还是感到烦闷无聊。
      注释
      ⑴偷:指羞涩,怕人看见。
      ⑵长眉:古以纤长之眉为美,《古今注》:“魏宫人好画长眉。”
      ⑶踏青:《月令粹编》引《秦中岁时记》:“上巳赐宴曲江,都人士于江头禊饮,践踏青草,谓之踏青履。”
      ⑷芙蓉:荷花。《离骚》:“集芙蓉以为裳。”裙衩:下端开口的衣裙。
      ⑸筝(zhēng):乐器,十三弦。
      ⑹银甲:银制假指甲,弹筝用具。
      ⑺六亲:本指最亲密的亲属,这里指男性亲属。
      ⑻悬知:猜想。
      ⑼泣春风:在春风中哭泣,怕春天的消逝。
      ⑽背面:背着女伴。秋千下:女伴在高兴地打秋千。
      ⑾招邀:邀请。
      ⑿裛(yì):沾湿。
      ⒀风蝶:风中之蝶。娇饶:柔美妩媚。
      ⒁不自聊:不能自行排遣,烦闷无聊。

    发表赏析雅俗共赏

      赏析

      这首以少女怀春之幽怨苦闷,喻少年才士渴求仕进遇合之心情。这位少女八岁犹存爱美之心。古以长眉为美,所谓“青黛点眉眉细长”,犹为唐人入时装扮。十岁时就有了高洁的情操,郊外春游,知道缝缀荷花制成下裳。作者化用了屈原《离骚》语句:“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。”即是说,裁剪荷叶制成绿色的上衣,缝缀荷花再把它制成下裳。没有人了解我也毫不在乎,只要我内心情感确实芬芳。十二岁学艺刻苦,学弹秦筝,所用的银爪从不曾取下。十四岁怀春羞涩,藏于深阁,回避关系最亲的男性戚属,“悬知”,表现了女子半是希望半是担忧的待嫁心理。十五岁无处说相思,古时女子十五岁许嫁,诗中女主人公前途未卜,忧伤烦闷,又无处说相思,更无心为秋千之戏,这还不够,作者善作情语,让少女独自对面春风而泣,何等情思。
      从此诗的描述看,这位诗中的姑娘也许是诗人初恋对象,因为只有青梅竹马的异性,才可能有如此近距离的观察,才写得出如此动人心弦的诗。可惜父母未能如其愿,姑娘在“泣春风”,也是诗人在叹息。“十五泣春风”正是写出了诗人与姑娘的这段恋爱,没有结果,从此要劳燕分飞,天各一方了。
      有专家研究此诗是自喻少负才华、渴望参与社会政治生活而又忧虑前途,证据是诗人在《樊南甲集序》中曾自称:“樊南生十六能著《才论》、《圣论》,以古文出诸公间。”近人韦然超认为,这是诗人在十六岁时因初恋对象之父母未能同意他们这段婚姻,而写下的这首诗,不能明题,故称“无题”。而且在其后的众多“无题”诗中有相当数量还是在写他的这段无果初恋。可见这位姑娘在诗人心中的地位,尽管此后诗人结婚生子,与夫人感情深笃,但这段初恋却深深地埋藏心底,时时以“无题”作诗念之。

      赏析

      其一
      这首以少女怀春之幽怨苦闷,喻少年才士渴求仕进遇合之心情。这位少女八岁犹存爱美之心。古以长眉为美,所谓“青黛点眉眉细长”,犹为唐人入时装扮。十岁时就有了高洁的情操,郊外春游,知道缝缀荷花制成下裳。作者化用了屈原《离骚》语句:“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。”即是说,裁剪荷叶制成绿色的上衣,缝缀荷花再把它制成下裳。没有人了解我也毫不在乎,只要我内心情感确实芬芳。十二岁学艺刻苦,学弹秦筝,所用的银爪从不曾取下。十四岁怀春羞涩,藏于深阁,回避关系最亲的男性戚属,“悬知”,表现了女子半是希望半是担忧的待嫁心理。十五岁无处说相思,古时女子十五岁许嫁,诗中女主人公前途未卜,忧伤烦闷,又无处说相思,更无心为秋千之戏,这还不够,作者善作情语,让少女独自对面春风而泣,何等情思。
      从此诗的描述看,这位诗中的姑娘也许是诗人初恋对象,因为只有青梅竹马的异性,才可能有如此近距离的观察,才写得出如此动人心弦的诗。可惜父母未能如其愿,姑娘在“泣春风”,也是诗人在叹息。“十五泣春风”正是写出了诗人与姑娘的这段恋爱,没有结果,从此要劳燕分飞,天各一方了。
      有专家研究此诗是自喻少负才华、渴望参与社会政治生活而又忧虑前途,证据是诗人在《樊南甲集序》中曾自称:“樊南生十六能著《才论》、《圣论》,以古文出诸公间。”近人韦然超认为,这是诗人在十六岁时因初恋对象之父母未能同意他们这段婚姻,而写下的这首诗,不能明题,故称“无题”。而且在其后的众多“无题”诗中有相当数量还是在写他的这段无果初恋。可见这位姑娘在诗人心中的地位,尽管此后诗人结婚生子,与夫人感情深笃,但这段初恋却深深地埋藏心底,时时以“无题”作诗念之。
      其二
      这首诗是抒写诗人不得志之愁,或是描述睹物怀人之情,或是叙述当秋暑之愁时最贵邀请而实无人邀请之况,或是陈述因自己的“不自聊”虽值秋暑而不邀朋友同游的原因,有很多不同说法,莫衷一是。
      最后一种观点较符合作者之秉性,而且有一点可以肯定,就是作者以诗人的视点,表现了一种世人常见的心理现象:即因主观的“不自聊”,亦即自己主观的不快乐,面对秋暑幽胜的客观风景,竟产生了一种错觉或幻觉,故眼前的碧竹清池也变得那样怅惘寂寥;露花风蝶,亦觉其强作娇饶。而且,这种错觉或幻觉也能传染周遭,影响他人。所以,此时此刻如果携君之手同游幽胜,不但不能提起不倦赏之幽人的游兴,反而徒然使君一起“不自聊”,不游也罢。“己所不欲,勿施于人”,作者之儒雅风范略见一斑。

    作者介绍

      李商隐

      李商隐 李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生,又号樊南生,祖籍怀州河内(今河南焦作沁阳),出生于郑州荥阳(今河南郑州荥阳市),晚唐著名诗人,和杜牧合称小李杜,李商隐又与李贺、李白合称三李,与温庭筠合称为温李,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为三十六体。 李商隐是晚唐乃至整个唐代,为数不多的刻意追求诗美的诗人。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高。其诗构思新奇...详细