首页 > 古诗文 > > 折杨柳 / 和练秀才杨柳

折杨柳 / 和练秀才杨柳

原文翻译赏析作者
水边杨柳曲尘丝,立马烦君折一枝。
惟有春风最相惜,殷勤更向手中吹。
  • 上一篇:送秘书晁监还日本国
    下一篇:颍阳别元丹丘之淮阳
  • 撰写翻译参考翻译

      译文及注释

      译文
      沿着河岸依依行走,河边的杨柳低垂着像酒曲那样细嫩的长条,这不禁勾起了我这个将行之人的依依不舍之意,于是我停下马来,请送行的您帮我折一枝杨柳吧。
      只有春风最懂得珍惜,仍然多情地向我手中已经离开树干的杨柳枝吹拂。
      注释
      ⑴和练秀才杨柳:题一作“折杨柳”,乐府歌曲,属横吹曲。
      ⑵曲尘丝:指色如酒曲般细嫩的柳叶。尘:一作“烟”。
      ⑶向:一作“肯”。

    发表赏析雅俗共赏

      赏析

      折柳赠别的风俗始于汉人而盛于唐人。《三辅黄图》载,汉人送客至灞桥,往往折柳赠别。传为李白所作的《忆秦娥·箫声咽》“年年柳色,灞陵伤别”,即指此事。这首虽未指明地点,从诗意看,写的大概也是灞陵折柳赠别的事。
      诗的开头两句在读者面前展现了这样的场景:初春,水边(可能指长安灞水之畔)的杨柳,低垂着像酒曲那样微黄的长条。一对离人将要在这里分手,行者驻马,伸手接过送者刚折下的柳条,说一声:“烦君折一枝!”此情此景,俨然是一幅“灞陵送别图”。
      末两句“惟有春风最相惜,殷勤更向手中吹”,就语气看,似乎是行者代手中的柳枝立言。在柳枝看来,此时此地,万物之中只有春风最相爱惜,虽是被折下,握在行人手中,春风还是殷勤地吹拂着,可谓深情款款。柳枝被折下来,离开了根本,犹如行人将别。所以行者借折柳自喻,而将送行者比作春风。这层意思正是“烦君折一枝”所表现的感情之情的深化和发展。诗人巧妙地以春风和柳枝的关系来比喻送者和行者的关系,生动贴切,新颖别致。
      这首诗是从行者的角度来写,在行者眼里看来,春风吹柳似有“相惜”之意与“殷勤”之态,仿佛就是前来送行的友人。这是一种十分动情的联想和幻觉,行者把自己的感情渗透到物象之中,本来是无情的东西,看去也变得有情了。这种化无情之物为有情之物的手法,常用于中国古典诗歌中,如唐元稹《第三岁日咏春风凭杨员外寄长安柳》云“三日春风已有情,拂人头面稍怜轻。”宋刘攽《新晴》诗曰:“惟有南风旧相识,偷开门户又翻书。”都是移情于物,中国古代文学评论称为“物色带情”(《文镜秘府论·南·论文意》)。这不是一般的拟人化,不是使物的自然形态服从人的主观精神,成了人的象征,而是让人的主观感情移入物的自然形态,保持物的客观形象,达到物我同一的境地。
      末两句之所以耐人寻味,主要是因为采用了巧妙的比喻和物色带情的艺术手法,这正是此诗的成功之处。

    作者介绍

      杨巨源

      杨巨源,字景山,河中人。贞元五年擢进士第,为张弘靖从事,由秘书郎擢太常博士、礼部员外郎,出为凤翔少尹。复召除国子司业,年七十致仕归,时宰白以为河中少尹,食其禄终身。集五卷。今编诗一卷。 杨巨源与白居易、元稹、刘禹锡、王建等人交好,甚受尊重。 《唐诗纪事》说:杨巨源以三刀梦益州,一箭取辽城得名,故乐天诗云:早闻一箭取辽城,相识虽新有故情。清句三朝谁是敌?白须四海半为兄。他耽于吟咏,作诗格律工致,风调流美,颔颈...详细