首页 > 古诗文 > > 过许州

过许州

原文翻译赏析作者
到处陂塘决决流,垂杨百里罨平畴。
行人便觉须眉绿,一路蝉声过许州。
  • 上一篇:晓至湖上
    下一篇:狱中赠邹容
  • 撰写翻译参考翻译

      译文及注释

      译文
      池塘里流着清水,垂柳罨覆着平野。到处一片翠绿,满眼都是生机。
      使人觉得仿佛胡须眉毛都被染绿了,一路蝉声陪伴我走过许州。
      注释
      ⑴许州:今河南许昌。
      ⑵决决:流水声。陂(bēi)塘:池塘。
      ⑶罨(yǎn):覆盖。平畴:平整的田地。
      ⑷行人:出行人。此处指自己。

    发表赏析雅俗共赏

      鉴赏

      过许州时,人身处绵延百里的柳荫道中,碧青的池水,翠绿的垂杨,周围一片绿色,他甚至觉得连自己的胡须、眉毛也被这美好的景色染绿了,这使他感到十分赏心悦目。而一路知了的欢快叫声,更增添了他的愉悦之情,使他非常轻松地在不知不觉中过了许州。
      这首诗无论是写自然景物,还是写自己的真情实感,都是些类乎村夫野老之语从心底自然流出,没有丝毫雕琢痕迹。但只要静气按节,密咏恬吟,就会涵濡深悟其妙,真可谓是“语淡而味终不薄”。第一句“到处陂塘决决流”,是从听觉角度写池塘美妙的流水声。“决决”,流也,见《广雅释训》,王念孙疏证:“《说文》:‘决,行流也。’重言之则曰‘决决’;‘决决’,水貌也。”韦应物的《县斋诗》有“决决水泉动”之句,范成大的《喜雨诗》有“流渠决决绕幽居”之句。诗人用“决决”一词来攀写潺潺的流水声,不仅穷其声音,而且形神毕现,那种水流的状态,如一群孩童你追我逐,如几十只鸭子争相戏水,哗哗的水声和欢声笑语相互融合,那的确是一幅非常绚丽的图画。而后两句诗动静结合,情景交融,是诗,也是画,足以引人扬首展眉、心旷神怡。末尾一句,表达了诗人轻快的心情,听着蝉声好像忘掉了旅途的劳累。

      创作背景

      沈德潜在朝期间,他的深受乾隆皇帝的赏识,这一特殊地位使他的诗论和诗作,曾风靡一时,影响颇大。诗人路过许州(北周于颖川郡置许州,即今河南许昌),风光宜人,诗兴勃发,写下《过许州》一首。

    作者介绍

      沈德潜

      沈德潜(1673年12月24日1769年10月6日),字碻(qu)士,号归愚,江苏苏州府长洲(今江苏苏州)人。清代大臣、诗人、著名学者。 乾隆元年(1736年),荐举博学鸿词科,乾隆四年(1739年)以六十七岁高龄得中进士,授翰林院编修,乾隆帝喜其诗才,称其江南老名士。历任侍读、内阁学士、上书房行走,乾隆十四年(1749年)升礼部侍郎,乾隆二十二年(1757年)加礼部尚书衔,乾隆三十年(1765年),封光禄大夫、太子太傅。 乾隆三十四年(1769年)病逝,...详细