首页 > 古诗文 > 文言文 > 鹦鹉灭火

鹦鹉灭火

原文翻译赏析作者

  有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相爱。鹦鹉自念虽乐,此山虽乐,然非吾久居之地,遂去,禽兽依依不舍后数月,山中大火。鹦鹉遥见,心急如焚,遂入水沾羽,飞而洒之。

  天神言:“汝虽有好意,然何足道也?”对曰:“虽知区区水滴不能救,然吾尝侨居是山,禽兽善待,皆为兄弟,吾不忍见其毁于火也!”

  天神嘉其义,即为之灭火。

  • 上一篇:心术
    下一篇:潮州韩文公庙碑
  • 撰写翻译参考翻译

      译文及注释

      译文

      有鹦鹉飞到其它山栖息, 山中的飞禽走兽都喜欢它。 鹦鹉想: 在这山虽然快乐,但不是我长时间居住的地方, 就离开了。

      好几个月后, 山中起大火, 鹦鹉远远地看见, 心里急得像在焚烧,于是用水沾湿羽毛,飞过去洒向山。

      天神说:"你虽然有好的心意,但又有什么用呢?"

      鹦鹉回答:"我虽然知道一点点的水不能救它们。但是我曾经寄居在这座山, 飞禽走兽友好地对待我如同兄弟, 我只是不忍心看见它们被大火烧死罢了!"

      天上的神赞扬它的行为, 立即为它熄灭了大火。
      注释
      1。集:栖息 ,停留。
      2。念:想。
      3。濡:沾湿 。
      4。皆:都。
      5。去:离开 。
      6。然何足道也:但是怎么能够灭火呢?
      7。足:能够。
      8。然:但是,然而。
      9。侨居:寄居,寄住。
      10。志:愿望;指灭火的心意 。
      11。见:看见 。
      12。虽:即使 。
      13。是:这 。
      14。善:好的。
      15。尝:曾经。
      16。皆:都 。
      17。对:答。
      18。即:就。
      19。他山:别的山头。
      20。相:互相。
      21。相爱:喜欢它。
      22。遥:远远地。
      23。足:值得 。
      24。汝:你。
      25。嘉:赞美,嘉奖。
      26。为:给……做事。

    发表赏析雅俗共赏

      启示

      1.帮助他人,不在于力量的大小,而在于显示一片诚心。有人捐一元钱帮助病重的同学,有人出五十万支援受灾的百姓,各尽其力,这“义”的分量是相当的。
      2.尽心尽力去做看似无用的事情,而以诚心感动了他人并得到帮助。
      3.人要有毅力, 不管这股力量是多么的微小, 持之以恒的应对 ,一定会有回报的 。
      4.一个人要靠自己的力量去完成一件艰巨的任务是不容易的,如果有贵人相助就简单得多,但是贵人(天神)并不是随意帮助别人的,所谓天助自助者,自己不努力,是不能寄望得到别人的帮助;如果所从事的任务是基于一项伟大的情操,则更容易得到别人的帮助,大家一起共襄盛举。
      5.我们要知恩图报,不要忘恩负义。
      6.常怀一颗感恩的心,善待亲人,善待友人,善待路人……你会收获更多。
      7动物也有灵性,它们就像人一样,也是通感情的,所以我一向都尊重每一个生命.总觉得我们的一举一动都在它们的眼下,而它们对我们总是一次又一次的包容,一次又一次的忍让.其实它们才是自然中最伟大的,而并非人类最伟大.
      8 有时候人会被感官所迷惑,但动物却很少出现这中情况.因为它们真正的用上了心去感受世界,用真心去爱护这个我们赖以生存的世界.所以"神"才会被它们所感动,所以大自然报复的往往也只是不爱护它的人类...
      9.对待朋友要真心真意我觉得我们确实应该反思,我们所做的究竟是对是错,是过错还是真的让大自然觉得幸福...
      10.这个故事跟愚公移山有点像,但更加入了感人的友谊。

    作者介绍

      刘义庆

      刘义庆(公元403公元444),字季伯,汉族,原籍彭城(今江苏徐州),世居京口(今江苏镇江),南朝宋文学家。宋武帝刘裕之侄,长沙景王刘道怜次子,其叔父临川王刘道规无子,即以刘义庆为嗣,袭封临川王。 刘义庆曾任秘书监一职,掌管国家的图书著作,有机会接触与博览皇家典籍。17岁升任尚书左仆射,位极人臣,但其堂弟宋文帝和刘义康的主相之争日益激烈,因此刘义庆也惧遭不测之祸,29岁便乞求外调,解除左仆射一职。曾任荆州刺史等官职,在政8年,政绩颇佳。后任江州刺史。 刘义庆是刘裕的侄子,在诸王中颇为出色,自幼就被刘裕所知,称赞其此吾家丰城也。他性简素,寡嗜欲。爱...详细