首页 > 古诗文 > > 天马二首·其二

天马二首·其二

原文翻译赏析
  天马徕,从西极,涉流沙,九夷服。
  天马徕,出泉水,虎脊两,化若鬼。
  天马徕,历无草,径千里,循东道。
  天马徕,执徐时,将摇举,谁与期?
  天马徕,开远门,竦予身,逝昆仑。
  天马徕,龙之媒,游阊阖,观玉台。
  • 上一篇:天马二首·其一
    下一篇:有駜
  • 撰写翻译参考翻译

      译文及注释

      译文

      天马从西方极远之处来到,经过了沙漠之地。众多的少数民族和外国都降服了。天马出自水中,长有双脊,皮毛颜色像老虎一样。天马能变化,如同鬼神那样灵异。天马穿越千里,迅速越过无草的区域,在辰年来到东方。将驾着天马,高飞到遥远的地方,无可限期。天马既来,开通了上远方之门,可以上昆仑山去会神仙了。天马既来,龙也将来,可以乘着龙登天门,去观赏上帝住的地方了。
      注释
      ①徕:与“来”相通。
      ②出泉水:汉人以为千里马是龙种,所以几次获得骏马,都说是出自水中。
      ③虎脊两:指马有双脊梁,皮毛颜色如同老虎。
      ④化若鬼:指天马能任意变化,如同鬼神。
      ⑤无草:这里指没有草、不生长草的地方。
      ⑥循:顺着,沿着。
      ⑦执徐:指日期。太岁在辰曰执徐。这里是说天马在辰年来到。
      ⑧将摇举:将奋翅高飞。
      ⑨竦:同“耸”,高高地飞跃。
      ⑩龙之媒:这里是说天马是神龙的同类,现在天马已经到来,龙就一定会来了。后人因此把骏马称为“龙媒”。阊阖(chānɡ hé):天门。玉台:上帝居住的地方。

    发表赏析雅俗共赏